Message by United Nations Secretary-General António Guterres on the 75th Anniversary of UN Charter
安東尼奧·古特雷斯祕書長《聯合國憲章》簽署75週年紀念日致辭
Today, we face a global pandemic. And worldwide, people rightly raise their voices against racism.
今天,我們遭遇一場全球大流行病。世界各地人民發出了反對種族主義的正義呼聲。
Confronting problems is a start. But we also have to solve them.
正視問題就是一個新的開端。但我們還必須解決這些問題。
We have a timeless guide to tackle our shared challenges and fix the world's fragilities. That guide is the United Nations Charter.
我們已有一部應對我們共同挑戰、克服世界弱點的永恆指南,這個指南就是《聯合國憲章》。
The Charter was signed 75 years ago – and its principles ring just as true today.
《聯合國憲章》是在七十五年前簽署的,其中各項原則今天同樣適用。
Faith in fundamental human rights.
基本人權的信念。
The equal rights of men and women.
男女平等權利。
The dignity and worth of every person.
人格尊嚴與價值。
International law and the peaceful settlement of disputes.
國際法與和平解決爭端。
Better standards of life in larger freedom.
大自由中較善之民生。
These enduring values will carry us to a new future.
這些經久不衰的價值將引領我們走向新的未來。
A future where we stop harming the natural environment – and start tackling climate change.
一個我們不再損害自然環境、着手應對氣候變化的未來。
Where we reject bigotry – and celebrate the richness of human diversity.
一個揚棄偏執、彰顯繽紛人類多樣性的未來。
Where young people lead – in the streets, in their schools, in society.
一個青年人可在街頭、學校和社會發揮引領作用的未來。
The United Nations was founded before threats like cybercrime and online hate speech emerged. But our Charter shows how to rise to these challenges, too.
聯合國是在網絡犯罪和在線仇恨言論等威脅出現之前成立的。但我們的《憲章》業已昭示如何迎接這些挑戰。
Let us realize this vision of peace, human rights and justice for everyone. By joining together:
我們要實現人人享有和平、人權和正義的願景。為此,大家要同舟共濟:
With humanity. With unity. With each other.
彰顯人性,團結一心,守望相助。